As you know (but many do not), each sign language is its own language, not some kind of motion-ized version of the spoken/written language. So in a good, non-literal adaptation, there would not necessarily be a one-to-one correspondence with the written sentences. So highlighting wouldn’t make a lot of sense.
If this was implemented by having the signer translate one sentence at a time, it might well lead to unnatural translations. And I think it would just be painful for the signer?
I indeed have very little knowledge on Sign language. Fortunately, I now know quite a bit about PNG SL. I helped find
many errors while filming.
Anyway, PNG SL IS very much a motion-ized version of English! You could indeed not do a word for word highlighting, but
a sentence or even phrase highlighting would work fine.
I wasn’t thinking about Signing per sentence, but about a system where you tell Bloom; Highlight sentence 1 when video
plays 0-12sec, Highlight sentence 2 while video plays 13-25sec.
Both the deaf consultant and the deaf guy himself liked that idea very much.
To me it seemed like a lot of work, but I to like the idea very much!